Manuscrito de la traducción de "Cartas de amor de una...

Enlace persistente
EAD Dublin Core RDF Linked Open Data / EDM 5.2.8
 

1. Área de identificación

1.1 Código de referencia:
ES.VIBBCL 2.4.2\ACMG,30,8
Nivel Superior:
En: Textos traducidos
1.2 Título:
Manuscrito de la traducción de "Cartas de amor de una monja portuguesa", de Guillargues : prólogo.
1.3 Fecha(s):
Calificador de fecha: Fecha única
Fecha inicial: 2000
1.4 Nivel de descripción:
Documento
1.5 Volumen y soporte de unidad de descripción:
1 cuaderno (68 h.)
1.7 Otros datos de identificación:
Datos de edición, producción o fabricación:
Fecha de edición: 2000

2. Área de contexto

2.1 Productor-Persona/Familia:
Martín Gaite, Carmen, 1925-2000 Icono con lupa

4. Área de condiciones de acceso y uso

Derechos:
Esta obra no se encuentra bajo dominio público. Consulte condiciones de acceso: http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
4.1 Condiciones de acceso:
Usuarios autorizados: Investigadores
Tipos de acceso: INVESTIG

5. Área de documentación asociada

5.4 Publicaciones:
Bibliografía: Publicaciones: Cartas de amor de la monja portuguesa Mariana Alcoforado / [Guilleragues, Gabriel Joseph de Lavergne, comte de (1628-1685)], traducción y prólogo de Carmen Martín Gaite ; epílogo de Emilia Pardo Bazán, primera edición de la traducción: Barcelona : Círculo de Lectores, [2000].

6. Área de notas

Nota de reproducción:
Reproducción digital Valladolid Biblioteca de Castilla y León 2014

7. Área de control de la descripción

7.1 Nota del archivero:
Nota del archivero: Hojas en blanco y arrancadas.
Entidad autora de la descripción original: BDCYL

Datos adicionales

Relaciones:
Guilleragues, Gabriel Joseph de Lavergne , comte de, 1628-1685. Lettres portugaises Icono con lupa
Martín Gaite, Carmen, 1925-2000. Cartas de amor de la monja portuguesa Mariana Alcoforado Icono con lupa

Ubicación

Biblioteca de Castilla y León (Valladolid) — Signatura: ACMG,30,8